Дмитрий Тарасенко

крымский

 (Главная) Очерки Статьи Рассказы Стихи Песни Книги Крымоведение  

Напиток, которого хватит всем

С надеждой открывают крымчане, из читающих и любознательных, каждое новое издание о родном крае. В этом году на прилавках появились книги нового краеведа. В одной из них рассказано о западном Южнобережье; видно, что автор высоко ценит свой материал, знакома с законами о правах на интеллектуальную собственность и требует его соблюдения. Не зря же на первую страницу помещено строгое предупреждение: "Перепечатка всей книги или ее части допустима только с согласия автора".

В другой брошюре говорится о южнобережном санатории; рассказ приправлен главой о крымских винах. Эта тема интересна очень многим читателям. Я тоже не прохожу мимо и всегда надеюсь узнать что-нибудь новое. И вдруг вижу... нет, не новое, а до боли знакомое вступление: "Грех пить водку в Крыму, где есть, говоря словами Гомера, "крепкий божественно сладкий напиток". Читаю дальше - так и есть, мое. Выражаясь высоким стилем, обуяла меня "целая гамма чувств", от растерянности до возмущения. Пересилило, в конце концов, философское благодушие.

Хочется даже выразить благодарность плагиатору, ведь в перечне использованной литературы названа и моя книга "Ялта - берег спасения". Можно бы это воспринять как комплимент или даже как полезную рекламную акцию. Но ведь использованная литература - это всего лишь исходный материал, мезга для будущего марочного напитка (сорт винограда один, а вина получаются разные - все зависит от винодела, от его таланта и усердия). Или это фундамент, на котором автор строит свое здание, переосмысливая, по-новому интерпретируя и по-своему излагая заинтересовавшие факты. По крайней мере, до сих пор считалось так.

Глава о крымских винах извлечена из моей книги целиком, лишь с небольшими добавлениями в конце. Не камнем для фундамента она послужила, но готовой стеной или перекрытием. За что же моя авторская благодарность? Именно за то, что не переделан мой текст, каждое слово в котором я обкатывал, проверяя на вкус и на крепость, словно выдержанный напиток, и несколько раз перепечатывал, подбирая самое точное! За то, что автор книги не занимался малоинтересным и утомительным переводом "с русского на русский", не добавлял, не урезал, не портил ради насильственного придания чужому тексту непохожести на оригинал, а изложил все, как было в подлиннике. Поэтому читал я эту главу - и не спотыкался.

Среди крымских писателей краеведческая литература не считается достойной внимания, а жаль, ведь на курорте она самая читаемая! Создаваемые случайными авторами, а то и вовсе обезличенные, эти одноразовые книжки-никчемучки поясняют, что и когда построено, куда и на чем проехать, где и за сколько можно пообедать и снять жилье. За малыми исключениями, они совершенно не задевают чувства читателя, не пробуждают мысли, да и не претендуют на это. Нужно искать слова свои, непохожие, идущие от собственной души, а вместо них тексты сплошь заполнены общепринятыми штампами, вроде "чудесный", "чарующий", "великолепный", "уникальный". Прочитал и понял, что автор не очень старается подбирать слова, а значит наплевать ему на то, о чем пишет.

Но вернемся к моей книжке, то есть, к "винной главе", которая в оригинале называется "Пью - не напьюсь". Есть там одна неточность. У меня сказано: "Чем дольше хранится херес, тем крепче он становится". Любой винодел, да и просто внимательный читатель, возразит и будет прав. Спирт испаряется скорее, чем вода, так что крепость напитка может только понизиться со временем (если пробка неплотная). И в других изданиях я, конечно, эту фразу исправил.

Да, в краеведении весьма нежелательны фактические ошибки. Однако, в отличие от не столь заметных на первый взгляд неловкостей, неряшливых или беспомощных выражений и явных ошибок стилистических, эти огрехи легко поправимы. Согласитесь, лучше услышать отзыв о книге, что есть в ней кое-какие ошибочки, но читается интересно, легко, чем суждение противоположное: "Скучно, топорно, по канцелярски, зато сведения точные!" Такую книгу очень трудно улучшить к новому изданию (разве что поменять автора).

Эта теперь уже общая наша неточность о хересе, механически прихваченная из моей книги, не портит общее впечатление о прочитанной главе. В следующем издании автор, должно быть, тоже исправит ошибку. А что поставила главу под своей фамилией - так я решил улыбнуться и отнестись к этому снисходительно. Даже фамилию и название книги указывать не буду: я знаю, она знает - и ладно. Удивляюсь, что есть законники, которые трясутся за свои тексты. Лишь бы не портили, а от хорошего автора не убудет. Пусть люди еще и еще раз читают о крымских винах - и веселятся, удивляются, изучают, запоминают. Пусть "пьют - не напьются". А я новых рассказов насочиняю - всем хватит!




Чёрный фонБелый текст
Зелёный фонСерый текст
Синий фонРозовый текст
(Наш фон)
Салатовый текст
Фиолетовый фон
(Наш текст)
Голубой фонФиолетовый текст
Салатовый фонТёмно-синий текст
Розовый фонСиний текст
Серый фонЗелёный текст
Белый фонЧёрный текст


Адрес Дмитрия Тарасенко: dmitar@list.ru